Thursday, January 27, 2011

বাংরেজি

লক্ষ্য করলেই দেখা যাবে যে আমরা কথোপকথনে বহু ইংরিজি শব্দ ব্যবহার করি ৷ কিছু কিছু শব্দ আছে যেমন টেবিল ,চেয়ার ,গেলাস যেগুলো  অনেকদিন হলো  বাংলাভাষার অঙ্গ হয়ে পড়েছে ৷কিছু বাংলা শব্দ আজকাল আমরা আর  ব্যবহার করি না বরঞ্চ ইংরিজি প্রতিশব্দগুলোই সহজতর হয়ে গেছে।যেমন ধরা যাক বিদ্যালয় , মহাবিদ্যালয় ।আমরা এখন ইস্কুল কলেজ বলতেই অভ্যস্ত  এছাড়া আজকের প্রয়োজনের অনেক শব্দই আছে যেগুলো মূলত  ইংরিজি যেমন কপি ,টাইপ, ফ্রিজ ইত্যাদি     সময়ের সাথে সাথে ,নতুন নতুন অভিজ্ঞতা প্রকাশের প্রয়োজনে অথবা নতুন ধরণের উপকরণের বর্ণনায় নতুন শব্দ ভাষায় সংযোজিত হবে এটাই স্বাভাবিক ৷এই কারণেই মুসলিম আমলে আরবি ফার্সি থেকে বাংলাভাষায় অনেক  শব্দ এসেছে পরে ইংরিজি জমানায়  ইংরিজি ভাষা থেকে ৷আজকের দিনে পশ্চিমী দুনিয়ার সাথে আমাদের যোগাযোগ এখনো ইংরিজির মাধ্যমেই , তাই ইংরিজি থেকে আরো শব্দ আসবে এটা মেনে নিতেই হবে ৷যে কোনো জীবন্ত ভাষা এভাবেই এগোয় , এভাবেই সম্বৃদ্ধ হয় তা নিয়ে কিছু বলার নেই ,তবু বলতেই হবে আমরা  নিজেদের ভাষার শুদ্ধতা বা নিজস্বতা  রক্ষার ব্যাপারে যথেষ্ট নিস্পৃহ৷কথায় কথায় ইংরিজি ব্যবহার করা আমাদের স্বভাব ৷শিক্ষিতদের মধ্যে এই প্রবনতাটা যেন বেশি ৷এক্ষেত্রে আমি বাংলায় সাধারনভাবে প্রচলিত ইংরিজি শব্দগুলোর কথাই শুধু বলছি না  আমরা আবেদনপত্র না বলে application বলি, অগ্রাহ্য হয়েছে না বলে rejected হয়েছে বলে থাকি, এরকম উদাহরণ অনেক দেয়া  যেতে পারে, তা ছাড়া মাঝে মধ্যে পুরো ইংরিজি বাক্য এসে যাওয়া অস্বাভাবিক কিছু নয় ৷শুনলে মনে হবে আমরা এক মিশ্র ভাষায় কথা বলছি যেটা বাংলা নয় ,বলা যেতে পারে বাংরেজি 
আমরা যখন কলেজে পড়তাম ,কয়েক বন্ধু মিলে ঠিক করেছিলাম ইংরিজি ব্যবহার না করে শুধু বাংলাতেই কথাবার্তা চালাব ৷পুরোপুরি সফল হবার আগেই আমাদের উসাহে ভাটা পড়ে ৷এখন তার জন্যে দুঃখ হয়, মনে হয় এ বিষয়ে আমাদের সকলেরই আরো বেশি সতর্ক থাকা উচিত ৷ 

No comments:

Post a Comment